Krutomýval: jak správně překládat z chlapštiny?

1. „Nehledám teď nic vážnějšího.“ znamená:  „S tebou. Nicméně asi se někdy nechám  přemluvit k nezávaznému sexu. Možná i vícekrát.“

2. „Někdy/výhledově zavolám.“ znamená: „Zavolám, pokud v daleké budoucnosti nikdo jinej nebude ten den ochotnej poskytnout mi kvalitnější sexuální služby.“

3.  Promiň, ale zapomněl sem jak se jmenuješ/kdy máš narozeniny.“ znamená: „Zapomněl sem jak se jmenuješ/kdy máš narozeniny.“ (poznámka autora: potenciál na vznik Lítosti záleží na okolnostech jako: míra pláče, výčitek, či vydírání.   Čím víc pláče, výčitek či vydírání, tím menší šance na pociťování lítosti.) 

4.  „Promiň, ale zapomněl sem si doma peněženku.“ znamená: „Šetřím si na tu novou zrzku z kanclu.“

5. „To není, jak to vypadá.“ znamená:  „Uff, eště žes nám na to přišla teď a ne jindy. To, jak to vypadá teď, je totiž slabý odvar běžné reality. Normálně tu s náma bejvá eště tvoje sestra, asijský trpaslík a tým pozemních hokejistek.  A to k čemu používáme ty hokejky ani nechtěj vědět!“

6.“Já se dívat na porno nepotřebuju, mám tebe!“ znamená: „Doprdele, proč plýtváš mým drahocenným časem, kdy bych se mohl dívat na porno?“

7. „Jistěže si hezčí/hubenější než ona.“ znamená: „Měl sem tak těžký den v práci a teď eště tohle! Bůh neexistuje.“

8.  „Samozřejmě že tě nikdy neopustím!“ znamená: „Pokud je řešení této otázky skutečně nutné, můžeme se k ní vrátit později? Mám ke svému předchozímu prohlášení totiž ještě nějaké dodatky. Ale teď je čas na druhé číslo.“

9.  „Nevím jestli dneska nebo zítra budu mít čas.“ znamená: „Nemám o tebe zájem. I tak je zde ovšem malá šance, že bych se nechal přemluvit k jednorázovému sexu.“

10.  „Promiň, mel sem teď ňákou dobu rozbitej telefon.“ znamená: „Nemám o tebe zájem, a na to, abych se nechal přemluvit k jednorázovému sexu mě budeš muset opít.“

17 komentářů u „Krutomýval: jak správně překládat z chlapštiny?

  1. U mě někdy/výhledově zavolám znamená – nikdy. 😀
    Nicméně myslím, že v pár věcech se evidentně chlapskej slovník neliší od toho dámského.

    1. Nebo spis mozna ty si napul chlap? 🙂

      Vzdyt damy sou etericke uprimme az naivni vily, co je zajima (ma zajimat) jen tve skutecne blaho, stav susenek v troube pripadne robatko na postylce. Pozor damy nesplest, i kdyz pri vasich minimozeccich chapu ze to je skutecna vyzva nedat dite do trouby a susenky pro me na postel :-))

  2. U bodu č.4 bych čekal bleskurychlou odpověď typu – tak zaplať kartou, stejně jako na Aralce 😛
    PS: Vy v taky máte v kanclu zrzky? :O

      1. Hmm, pokud je ta „vaše“ zrzka stejná jako náš Tygřík… (ale teď v pátek došla s mahagonovým přelivem, tak nevím , jestli se to ještě počítá) 😉

  3. Vlastně jsme vděčné, že nám řeknete tu první variantu 🙂 (nepřeloženou chlapštinu) že? 😀

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.